2 Kings 21:22

HOT(i) 22 ויעזב את יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5800 ויעזב And he forsook H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבתיו of his fathers, H3808 ולא not H1980 הלך and walked H1870 בדרך in the way H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 22 et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini
Coverdale(i) 22 and forsoke the LORDE the God of his father, and walked not in the waye of the LORDE.
MSTC(i) 22 And he forsook the LORD God of his fathers and walked not in the way of the LORD.
Matthew(i) 22 And he forsoke the Lorde God of his fathers and walked not in the waye of the Lorde.
Great(i) 22 And he forsoke the Lorde God of hys fathers, & walked not in the waye of the Lorde.
Geneva(i) 22 And he forsooke the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
Bishops(i) 22 And he forsoke the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lorde
DouayRheims(i) 22 And forsook the Lord, the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
KJV(i) 22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
Thomson(i) 22 He forsook the Lord God of his fathers and did not walk in the way of the Lord,
Webster(i) 22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
Brenton(i) 22 And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἐγκατέλιπε τὸν Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Κυρίου.
Leeser(i) 22 And he forsook the Lord the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
YLT(i) 22 and forsaketh Jehovah, God of his fathers, and hath not walked in the way of Jehovah.
JuliaSmith(i) 22 And he will forsake Jehovah the God of his fathers, and he went not in the way of Jehovah.
Darby(i) 22 and he forsook Jehovah the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
ERV(i) 22 and he forsook the LORD, the God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
ASV(i) 22 and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And he forsook the LORD, the God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
Rotherham(i) 22 and forsook Yahweh the God of his fathers,––and walked not in the way of Yahweh.
CLV(i) 22 and forsakes Yahweh, Elohim of his fathers, and has not walked in the way of Yahweh.
BBE(i) 22 Turning away from the Lord, the God of his fathers, and not walking in his ways.
MKJV(i) 22 And he left Jehovah, the God of his fathers, and did not walk in the way of Jehovah.
LITV(i) 22 And he forsook Jehovah, the God of his fathers, and did not walk in the way of Jehovah.
ECB(i) 22 and he forsakes Yah Veh Elohim of his fathers and walks not in the way of Yah Veh.
ACV(i) 22 And he forsook LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of LORD.
WEB(i) 22 and he abandoned Yahweh, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of Yahweh.
NHEB(i) 22 and he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
AKJV(i) 22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
KJ2000(i) 22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
UKJV(i) 22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
EJ2000(i) 22 and he forsook the LORD God of his fathers and did not walk in the way of the LORD.
CAB(i) 22 And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
LXX2012(i) 22 And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
NSB(i) 22 Amon turned away from Jehovah the God of his fathers. He did not walk in his ways.
ISV(i) 22 As a result, he abandoned the LORD God of his ancestors and did not walk in the LORD’s way.
LEB(i) 22 He abandoned Yahweh the God of his ancestors* and did not walk in the way of Yahweh.
BSB(i) 22 He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
MSB(i) 22 He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
MLV(i) 22 And he forsook Jehovah, the God of his fathers and did not walk in the way of Jehovah.
VIN(i) 22 and he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
Luther1545(i) 22 Und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.
Luther1912(i) 22 und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.
ELB1871(i) 22 und er verließ Jehova, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jehovas.
ELB1905(i) 22 und er verließ Jahwe, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jahwes.
DSV(i) 22 Zo verliet hij den HEERE, den God zijner vaderen, en hij wandelde niet in den weg des HEEREN.
Giguet(i) 22 Il abandonna le Seigneur Dieu de ses pères; il ne marcha pas dans la voie du Seigneur.
DarbyFR(i) 22 et il abandonna l'Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l'Éternel.
Martin(i) 22 Il abandonna l'Eternel le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Eternel.
Segond(i) 22 il abandonna l'Eternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Eternel.
SE(i) 22 y dejó al SEÑOR Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.
ReinaValera(i) 22 Y dejó á Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.
JBS(i) 22 y dejó al SEÑOR Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.
Albanian(i) 22 Braktisi Zotin, Perëndinë e etërve të tij, dhe nuk eci në rrugën e Zotit.
RST(i) 22 и оставил Господа Бога отцов своих, не ходил путем Господним.
Arabic(i) 22 وترك الرب اله آبائه ولم يسلك في طريق الرب.
Bulgarian(i) 22 И остави ГОСПОДА, Бога на бащите си, и не ходи в ГОСПОДНИЯ път.
Croatian(i) 22 On je ostavio Jahvu, Boga svojih praotaca, i nije hodio putem Jahvinim.
BKR(i) 22 Opustiv Hospodina Boha otců svých, aniž chodil po cestě Hospodinově.
Danish(i) 22 Og han forlod HERREN, sine Fædres Gud, og vandrede ikke i HERRENS Vej.
CUV(i) 22 離 棄 耶 和 華 ─ 他 列 祖 的   神 , 不 遵 行 耶 和 華 的 道 。
CUVS(i) 22 离 弃 耶 和 华 ― 他 列 祖 的   神 , 不 遵 行 耶 和 华 的 道 。
Esperanto(i) 22 Li forlasis la Eternulon, Dion de liaj patroj, kaj ne iradis laux la vojo de la Eternulo.
Finnish(i) 22 Ja luopui Herrasta isäinsä Jumalasta, ja ei vaeltanut Herran tiellä.
FinnishPR(i) 22 hän hylkäsi Herran, isiensä Jumalan, eikä vaeltanut Herran tietä.
Haitian(i) 22 Li vire do bay Seyè a, Bondye zansèt li yo, li pa mache jan Seyè a vle l' la.
Hungarian(i) 22 És elhagyta az Urat, atyái Istenét, és nem járt az Úrnak útában.
Indonesian(i) 22 Ia tidak hidup menurut kemauan TUHAN, bahkan meninggalkan TUHAN, Allah yang disembah oleh leluhurnya.
Italian(i) 22 e lasciò il Signore, l’Iddio de’ suoi padri, e non camminò per la via del Signore.
ItalianRiveduta(i) 22 abbandonò l’Eterno, l’Iddio dei suoi padri, e non camminò per la via dell’Eterno.
Korean(i) 22 그 열조의 하나님 여호와를 버리고 그 길로 행치 아니하더니
Lithuanian(i) 22 Jis apleido Viešpatį, savo tėvų Dievą, ir nevaikščiojo Viešpaties keliais.
PBG(i) 22 I opuścił Pana, Boga ojców swoich, a nie chodził drogą Pańską.
Portuguese(i) 22 Assim deixou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
Norwegian(i) 22 Han forlot Herren, sine fedres Gud, og vandret ikke på Herrens vei.
Romanian(i) 22 a părăsit pe Domnul, Dumnezeul părinţilor săi, şi n'a umblat în calea Domnului.
Ukrainian(i) 22 І покинув він Господа, Бога батьків своїх, і не ходив Господньою дорогою.